當前位置:米奇創意網>兒童創意>故事會>

6歲小學生安徒生故事文字版全集 列那狐的故事(法蘭西)

故事會 閲讀(2.4W)

6歲小學生安徒生故事文字版全集 列那狐的故事(法蘭西)

欣賞經典童話故事可以讓寶寶百聽不厭。兒童網故事欄目為你整理孩子們特別喜歡的各種童話故事大全。聽故事往往比被動參與來得積極性高,,讓孩子學會自我教育,豐富不同的環境在孩子的大腦中形成不同的畫面,讓寶寶學習價值觀。

6歲小學生安徒生故事文字版全集:


列那孤偷魚

那天天氣很冷,天色陰沉沉的。列那狐在家裏呆呆地看着那幾個已經空了的食櫥。

艾莫麗娜夫人坐在安樂椅上,愁眉苦臉地搖着頭。

“什麼也沒有了,”她忽然説,“我們家裏什麼吃的也沒有了。”

“餓着肚子的小傢伙們快回來了,他們吵着要吃飯,我們該怎麼辦呢?”

“我再出去碰碰運氣看。”列那狐説着長歎了一聲,“可是,季節不好,我真不曉得該上哪裏去。”

他還是出去了,因為他不願看到妻子和孩子們哭泣,他只好準備跟正要到來的敵人——飢餓——作一場鬥爭了。

他沿着樹林緩慢地走着,東瞧瞧,西望望,想不出尋找食物的任何辦法。

他這樣一直走到一條被籬笆隔開的大路上。

他垂頭喪氣地坐在路上。刺骨的寒風猛吹着他的皮毛,抽打着他的眼睛。

他陷入了恍惚的沉恩之中。

忽然一陣大風颳過,遠處飄來一股誘人的香味。這香味直送到列那狐的鼻子裏。

他立刻抬起頭,使勁地嗅了幾下。

“是魚的味兒嗎?”他想,“這明明是鮮魚的香味啊!

“可是,它是從哪裏來的呢?”

列那狐縱身一跳,跳到路邊的籬笆旁。他不但鼻子很靈,耳朵很尖,而且目光也特別敏鋭:他發現打老遠的地方駛過來一輛大車。毫無疑問,這股饞人的味道就是從這輛車裏散發出來的,因為當車子逐漸走近時,他清清楚楚地看到車上裝的都是魚。

確實,這是去附近城裏魚市場賣魚的商販,他們的筐子裏裝滿了鮮魚。

列那狐一秒鐘都沒有遲疑。當他饞得流下口水,急不可待地想吃這些鮮美的魚兒時,他的腦子裏忽然閃出了一條妙計。

他輕輕一跳,越過了籬笆,繞到離大車還很遠的大路的一端,躺倒在路中間,裝出剛剛暴死的樣子:軟綿綿的身子,閉着眼睛,伸着舌頭,跟斷了氣的一模一樣。

魚販們到了他跟前,停下車,果然以為他死了。

“啊?那是一隻狐狸還是一隻灌?”其中一個商販看到這隻躺着的東西喊了起來。

“是隻狐狸。快下車,快下車!”

“不是個好東西。不過,他那張皮倒不壞,可以把它剝下來。”

兩個商販連忙下車,上前去看列那狐。這時,列那狐裝死裝得更像了。

他們捏了他幾把,把他翻過來,又抖落了幾下,這時他們才欣賞到他那身漂亮的皮毛和雪一般潔白的喉部。

“這張皮能值四索爾①。”其中一個説。

“四素爾,不止!起碼值五索爾。五索爾我還不一定肯賣呢!”

①法國古代貨幣的名稱,二十索爾合一法郎。

“把他扔在車上吧!到了城裏,我們來收拾這張皮,賣給皮貨商。”

兩人漫不經心地把列那狐扔到了魚筐邊,重新上車,繼續趕路了。

你們一定會猜到,我們這隻狐狸在車上笑得多麼開心!

他正落在好地方:那裏有夠他一家人吃的豐盛的午餐。

他幾乎一動也不動,毫無響聲地用鋒利的牙齒咬開了一個魚筐,開始了他的美餐。一眨眼工夫,至少三十條鯡魚進了他的肚子。雖然沒有佐料,但他並不在意。

吃完後,他絲毫不想逃跑。他還要利用這個好機會呢。

咔嚓一下,他又用牙齒咬開了另一個魚筐。那是一筐鰻魚。

這次,他要為家裏人着想了。他自己只嚐了一條,那是為了察看魚兒是不是新鮮,保證親人不會受害。

他巧妙地把好幾條鰻魚串起來做成一個項鍊,掛在自己的脖於上,然後輕輕地從車後滑到了地上。

他下車雖然很輕,但還是發出了一點響聲。

趕車人發現那隻死狐狸已從車上逃跑,正感到莫名其妙和驚訝不已的時候,列那狐嘲諷地向他們喊道:

“上帝保佑你們,我的好朋友!讓皮貨商節約六個索爾吧!

“我給你們還留着一點很好的魚兒呢,謝謝你們送給我鰻魚啦!”

商販們這才明白,是列那狐用計捉弄了他們。

他們當即停住大車,去追捕列那狐。可是儘管他們像追趕小偷一樣奔得上氣不接下氣,狐狸還是比他們跑得快。

他很快翻過籬笆,擺脱了失主的追逐。

兩個商販懊喪萬分,只好重新上了車。

列那狐跑着跑着,不一會兒就到了家,與正在捱餓的一家人相會。

艾莫麗娜帶着親切的微笑走上前來迎接丈夫。她看到列那狐脖子上掛的這串項鍊,覺得比任何首飾都華美。她向丈夫表示熱列的祝賀,然後小心地關上了茂柏渡①的大門。列那狐的兩個孩子貝爾西埃和馬爾邦什雖然還不會打獵,但已經學會了烹飪技藝,他倆生起了火,把鰻魚切成小塊,串在鐵扦上烤了起來。

艾莫麗娜忙着侍候丈夫:她給他洗腳——他已經上累了,還擦洗廠他那身被魚販們估價為六索爾的漂亮的皮毛。

①列那狐的居住地。

列那孤教伊桑格蘭捉魚

伊桑格蘭暗中被列那狐澆了一頭開水,痛得死去活來。坐在列那狐家的大門口呻吟。列那狐從一個旁門出來,走到他的跟前。

“啊,我的好舅舅,我真疼愛你!這麼冷的夜,你孤單單的一個人待在外面,我多不忍心啊!如果我能陪伴你,那麼夜對你來説也許會顯得短一些。”

伊桑格蘭已經沒有力氣回答了。他只是唉聲歎氣地顫抖着,嘟嘟噥噥地抱怨着。

接着,狐狸和狼沒説一句話,默默地在黑夜裏向前走去。

不知是湊巧,還是列那狐的詭計,他倆來到附近一個池塘旁邊。

正是嚴冬季節,池塘裏結了冰。冰上有一個窟窿,那是農民為了給牲口飲水而砸開的。

列那狐望了望這個冰窟窿。窟窿旁邊還放着一個汲水用的吊桶。

“哈哈,”他彷彿滿懷希望自言自語他説,“這正是個捉鰻魚的好地方呢!”

這句話立即勾起了伊桑格蘭的饞欲,他一下子忘了剛才受戒挨燙的痛苦了。

“怎樣才能捉到鰻魚呢?”狼問。

“就用這個傢伙,”列那狐指了指水桶説,“拿一條繩子把它拴住,沉到水裏去。不過一定要有耐心,要等很久才能把桶提上來。那時候,桶裏就滿是你嚐到過的那種美味的鰻魚了。”

“讓我來捉吧!”伊桑格蘭搶着説。

“既然你想捉,那麼,好舅舅,你就開始捉吧!”列那狐説,“我不會去告訴那些修士的,他們也就不會知道今夜你打破了必須堅持的齋戒。”

“可是,我們沒有拴水桶的絹子啊,我這裏有一點點線頭也不頂用。”

“嗨,有辦法了!”伊桑格蘭叫起來,“列那狐,你把水桶縛在我的尾巴上。我願意這樣蹲着,讓很多的魚兒遊進桶裏來。這樣,準也下會搶走我們的鰻魚了。”

列那狐偷偷地笑了,立刻結結實實地把水桶綁在伊桑格蘭的尾巴上。伊桑格蘭就坐在冰上,讓水桶沉到了冰窟裏。

這時候,列那狐躲到較遠的一叢灌木裏。他把嘴夾在兩隻前爪中間,半睡半醒地監視着狼的行動。

夜越來越冷。拴在狼尾巴上的水桶裏的水逐漸結了冰。可憐的伊桑格蘭覺得水桶越來越重,以為已經裝滿了魚呢。

最後,冰結得又硬又厚,伊桑格蘭動彈不得了。他於是焦急起來,大聲喊道:

“列那狐,水桶大概滿了吧?我已經動不了啦!裏面裝得大多了,你來幫我一下呀!

“況且,天也快亮了,再過一會兒就會有危險。”

列那狐在遠處放聲大笑,顯出譏諷的神情。

“貪多嚼不爛啊!”他説。

天真的亮了,人們起了牀。

村子裏一個習慣於黎明狩獵的富裕領主出來尋找獵物。他騎馬攜犬向他塘奔來,田野上響起了一片喧囂聲。

“狼!狼!”領主的隨從們喊起來,“他被拴住了,快打死他!”

大羣人馬朝着狼奔來。獵犬打頭陣,領主衝在最前面。

不用説,列那狐一聽到打獵的聲音,早就溜之大吉了。

領主下馬後,舉劍向狼跑來。這時獵犬已經把他團團圍住了。

可是,領主踏上冰塊後,腳一滑,劍沒有刺中狼的身子,卻把他凍在冰裏的一截尾巴斬斷了。狼因此脱身。

伊桑格蘭帶着劇痛,亂蹦亂跳,最後總算擺脱了獵狗的追捕。他除了把一截尾巴留在冰裏以外,還傷了皮,掉了不少毛。

他非常痛苦。但是當他想到那截已經失去的美麗的尾巴時,他的痛苦更是難以忍受了。

最後,他的心裏隱約地升起了一個疑團——這包增加了他的痛苦:他懷疑自己的外甥列那狐是不是在捉弄他呢?列那孤與花貓蒂貝爾——香腸事件

那天早上,小狗古杜瓦得到一份美味:一大段圓潤鮮嫩的香腸。他的主人不知為什麼不愛吃而留給了他。

人們把香腸拿到他的踉前,讓他欣賞了一番,又讓他聞了聞。古杜瓦像一條白楊魚似地歡躍起來,搖着尾巴,發出喜悦的叫聲。他等着主人把這條答應給他的香腸給他吃,可是女僕卻偏偏把它放到了一個很高的窗台上。

“現在還早呢,”女僕説,“過一會兒再給你吃。”

古杜瓦看了那麼好的食品,肚子覺得更餓了。可是又有什麼辦法呢?他是被拴着的呀!他可憐地歎息了一會兒,只好忍氣吞聲了。

他躺下來,等待着。

這段還有點温熱的香腸的氣味散發到了遠處,正好被經過這裏的列那狐聞到了。

“真香!”他想。

出於好奇和饞欲,他開始東張西望,看看是不是碰巧能在散發這股誘人香味的地方找到他的午餐。

當他走近住宅時,他遇到了躺在樹下睡覺的花貓蒂貝爾。

“我的夥伴,”列那狐問,“這陣那麼香的味兒是從你家散發出來的嗎?我的鼻子被享得好舒服啊!”

花貓微微睜開眼睛,抬起他那機靈而頑皮的腦袋,用一秒鐘工夫很快嗅了一下空氣。

“唔,是的。”他説,“我想這是人們為我準備的午餐的味兒。”

接着他很有禮貌地補充説:“如果你願意跟我走,我可以讓你知道這是怎麼回事。”

於是,他便一聲不吭地莊重地向住宅走去。列那狐跟在他的後面。

一到住宅,他們看到古杜瓦正在痛苦地歎着氣:

“啊,我的鮮美的香腸,你要能自己掉下來該多好啊!”

“你怎麼啦,古杜瓦?”蒂貝爾親切地問。

古杜瓦急忙向蒂貝爾講了女僕的刻薄行為:她把這條鮮美的香腸只讓他聞了一聞,就放在他夠不到的地方了。

“不過,她明白地對我説過,這是‘我的’午餐。”

蒂貝爾跑回列那狐身邊。

“蒂貝爾,聽我説,”列那狐説,“這個古杜瓦真是太傲慢了!你沒聽見嗎,説這是‘他的’午餐。在他眼裏,你好像根本不存在一樣。假如你能幫助我,我倒可以把這條香腸弄到手,然後咱倆再回到你剛才休息的草地上,舒舒服服地一起享用。”

蒂貝爾覺得這是個好主意。兩人便想起辦法來。

他們約定:蒂貝爾進入住宅,跳到放香腸的窗台上,設法把香腸扔到列那狐的身邊,然後由列那狐把它取走,跑到稍遠的地方等着蒂貝爾。

整個過程進行得非常順利。

小狗古杜瓦看到自己的午餐被列那狐搶走了,就像被人勒死一般地狂叫起來。

蒂貝爾看到列那狐飛快地跑走了,知道上了當,就對古杜瓦説:

“我去追這個小偷,把你的香腸奪回來。”

列那狐是狡猾的,蒂貝爾貓卻比他更精明。

蒂貝爾抄了一條近路趕去。當列那狐滿以為大局已定。可以獨吞香腸的時候,他忽然看到花貓的影子就在他的身邊——他正悄悄地跟着他呢。

他心裏暗暗吃驚,但表面上仍然裝得很鎮靜,盤算着怎樣擺脱這位不速之客。

蒂貝爾心裏也正在想着對策。

“到哪兒去啊?”蒂貝爾問,“咱倆到哪兒去分這條香腸啊?“噢,你要是老這麼跑,我們永遠也吃不上了。”他語氣激烈地繼續説,“你已經把它拖在地上弄髒了,你的口水也流到了牙齒咬着的地方了,這多叫人噁心哪!

“要不,我給你做個樣子,看看怎麼叼法才合適。”

列那狐不大歡迎這個提議,因為他總是用自己的標準去衡量別人,懷疑別人會捉弄他。

但是,他看了看蒂貝爾,暗暗思忖:叼着這麼一大條香腸是很難溜走的。

於是,他終於接受了同伴的建議。

花貓用很雅緻的姿勢拿了香腸的一端,然後又非常巧妙地把另一端甩到背上,使它不致拖在地上。

“就這個樣子。”蒂貝爾説,“一會兒,等我走累了,你也這樣叼。你看,我甚至沒有把它碰到嘴上,這就乾淨多了。

“走吧,我們也許可以到前面那個小丘上去吃,在小丘上能欣賞欣賞周圍的風景,也便於進行自衞。”

沒等他的夥伴回答,蒂貝爾就快速小跑起來。列那狐花了好幾分鐘時間才趕上他。

當列那狐到達那個小丘時,蒂貝爾已經坐在小丘上面一個大十字架上了。

“你在這上面幹什麼?”列那狐憤憤他説,“決下來,蒂貝爾,讓我們瓜分香腸吧。”

“為什麼要下來呢?”蒂貝爾説,“還是你上來吧,上面更舒服呢。”

“你不知道我不會爬高嗎?”列那狐怒氣衝衝地回答,“你可不能賴掉自己説過的話啊!而且,這條香腸已經成了聖餐,快把一半扔給我吧!”

“怎麼,你已經喝過聖酒了嗎?”蒂貝爾用温和的責備口氣説,“這香腸成了聖餐,那就更應該在這兒十字架上吃,而不能拿到地上去了,不然就會有罪的。”

“我只拿我的那份兒就行了,”列那狐吼起來。“快把屬於我的一半扔給我。”

“你是多麼野蠻啊!”蒂貝爾帶着輕蔑的神情説。“聽到要把這樣的聖餐隨便亂扔,我簡直不相信自己的耳朵了!另外,把這樣美好一件東西分割開來。也確實太可惜了,所以,列那狐,我建議跟你達成一項協議,下次要是再找到這麼一條香腸,一定讓你獨吞,我保證連一點殘渣都不佔。”

“蒂貝爾,蒂貝爾,”列那狐責罵起來,“要是你不給我哪怕是小小的一塊,你就是一個壞夥伴。”

“列那狐,列那狐,”蒂貝爾學着他的腔調説,“我是一個好夥伴,因為下次我把既沒有流過你的口水、也沒有沾着地上灰塵的又新鮮又幹淨的香腸全部奉送給你。這次我留給自己的僅僅是一件處理品。啊,列那狐,你真沒有良心!”

不等列那狐回答,蒂貝爾就吃起香腸來了。

列那狐見到這個情景,急得哭了起來。

“你在為自己的罪孽哭泣嗎?”蒂貝爾裝作天真的樣子問,“這使我很高興。善良的上帝一定會寬恕你的,因為你已經作出了那麼深刻的懺悔。”

“蒂貝爾,你不要這樣嘲笑我。”列那狐説,“你想一想,當你口渴的時候,你還是要下來的。”

“為了喝水而下來?”蒂貝爾驚奇他説,“世上可沒有那樣的事!你瞧,一個積滿了新鮮雨水的小潭就在我的身邊,可見上帝是多麼仁慈!”

“可是,你總有一天要下來的,我等着你。”

“等多長時間,親愛的列那狐?”

“等若干年。我發誓要等你,可以等七年。”

“七年……,啊,這真使我傷心!”蒂貝爾若有所思他説,“想到你七年不能吃飯,怎不叫我傷心!你已經發過誓了,你可不能再離開這兒了。”

當列那狐又急又氣地看着蒂貝爾時,蒂貝爾不慌不忙地吃了起來。

忽然,列那狐豎起耳朵,顯得有些緊張。

“蒂貝爾,什麼聲音?”他問。

“一陣美妙的樂曲聲,”蒂貝爾回答,“可能是一列遊行隊伍在歌唱。

真好聽!”

但是,列那狐心裏很明白:遠處傳來的是獵狗的叫聲,而不是人們在歌唱。

他於是準備逃跑了。

“嗨,你到哪裏去?”蒂貝爾喊道,“你想幹什麼去?”

“我走了!”列那狐説。

“那麼,你的誓言呢,你忘了嗎?七年!列那狐,你應該在這裏守七年,你可不能失信啊!”

然而,列那狐連頭也不回,慌忙逃走了。

蒂貝爾的尾巴被戳

昇天節①快到了,氣候格外宜人。列那狐從家裏出來,感到生活無限的美好。

①法國古代貨幣的名稱,二十索爾合一法郎。

他走着,呼吸着新鮮空氣。不一會兒,看見迎面走過來了花貓蒂貝爾。

他倆自從香腸事件以後,一直沒有見過面。很多日子過去了,列那狐也似乎不想再算這筆帳了。

“你好,我的漂亮温和的朋友!”他親熱地向蒂貝爾打招呼,“跑得這麼快到哪裏去呀?”

“我到附近一個農家去。”蒂貝爾回答,“聽説他的妻子把一大罐奶油放在麪包箱裏,我想去嘗一嘗。當然,這是一場冒險,不過,我願意試一試。

你想跟我一起去走一趟嗎?他家的雞棚裏彷彿貨色也不少,你有興趣去光顧一下嗎?”

“非常樂意。”列那狐説。他想到一頓午餐馬上就要到手,心裏特別高興。“我們快走吧!”

經過一陣小跑,他們到了由高高的木柵欄圍着的一座住宅旁邊。

“哎,天哪!”列那狐泄氣他説,“這怎麼辦?沒法進去啊!這些柵欄太密了。”

“等一下,”蒂貝爾説,“別那麼快就灰心喪氣。繞個圈子看看。”

他們果然碰上了運氣:柵欄的一角正好有點破損,他們便順利地從那兒鑽進去了。

列那狐一股勁兒要往雞棚跑。蒂貝爾攔住了他。

“你做什麼?”他説,“我們不能從那裏下手:母雞們看到要遭受襲擊,就會大叫大嚷起來,所以最後才能幹這一着。先搞奶油罐,就穩妥多了。走吧!”

列那狐本想冒險掏雞窩,但最終還是被花貓説服,跟着他一起走了。蒂貝爾躡手躡腳走近屋子,當他肯定餐廳裏確實空無一人後,他倆便悄悄地溜了進去。